Form di ricerca
Acquisizione delle strategie traduttive relativamente alla tipologia testuale espressiva.
Il corso verterà sullo studio sistematico delle strutture della lingua francese tenendo presente l’approccio teorico delineato da Umberto Eco. La pratica traduttiva si concentrerà su testi letterari del Novecento, in particolare sull’opera di Boris Vian.
- Vian B., L’herbe rouge, Gallimard, 1950. - Eco U., Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Bompiani, 2003. Eventuali ulteriori supporti didattici saranno segnalati in corso d’anno.
Organizzazione della didattica: Lezioni frontali, esercitazioni. Attività del lettorato svolte dagli Esperti Linguistici del CLA.
Prove in itinere. Prova finale scritta (traduzione di brani letterari da e verso il francese). Esame orale.
Frequenza facoltativa.